Quelques dictionnaires, glossaires et lexiques
et autres ressources linguistiques


Les adresses ci-dessous ne sont fournies qu'à titre indicatif. Cette page me sert personnellement de carnet d'adresses pour retrouver aisément les références qui s'y trouvent, principalement dans le domaine informatique. Elle ne prétend pas être exhaustive, loin de là, et bien entendu n'offre aucune garantie de quelque espèce que ce soit concernant les pages référencées.

En outre, comme vous pouvez aisément vous en rendre compte, elle est perpétuellement en chantier et dans un état assez... fruste [MIS À JOUR !].

Cela dit, elle m'est bien utile ! :-) Et j'espère qu'elle vous servira aussi...

Pour faciliter l'utilisation de cette liste, les ajouts récents sont signalés comme ceci [NOUVEAU !], tandis que les adresses qui viennent de changer sont marquées ainsi [MIS À JOUR !] (à propos, ces images sont cliquables). Ces indications disparaissent en général lors de la modification suivante.

Enfin, pour faciliter la consultation de plusieurs références en parallèle, chaque page liée est ouverte dans une nouvelle fenêtre du navigateur, si vous êtes dans un environnement où cela a un sens.

Cette page un peu fourre-tout est tout de même organisée en catégories :

  • Traducteurs automatiques.
  • Encyclopédies.
  • Logiciels gratuits et logiciels contributifs.
  • Dictionnaires.
  • Glossaires.
  • Lexiques.
  • Listes de dictionnaires, glossaires et lexiques.
  • Autres références à consulter.
  • C'est tout ! Mais il y a un bonus....

  • Traducteurs automatiques

    Google traduction [NOUVEAU !]
    L'incontournable ! Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre une soixantaine de langues.
    SYSTRAN [MIS À JOUR !]
    Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre allemand, anglais, espagnol, français, italien et portugais, avec une ouverture vers le grec et le néerlandais, voire l'arabe, le chinois, le coréen, le japonais, le polonais et le russe.
    Yahoo!'s Translation Assistant [MIS À JOUR !]
    Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre allemand, anglais, espagnol, français, grec, italien, néerlandais et portugais, avec une ouverture vers le chinois, le coréen et le russe.
    InterTran de Translation Experts Ltd
    Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre vingt-cinq langues.
    Reverso traduisent en ligne
    Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre allemand, anglais et français, avec une ouverture vers l'espagnol et le russe. Utilise la technologie Softissimo mais malheureusement aussi une police de caractères illisible.
    PROMT-Reverso Online
    Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre anglais, français et russe, avec une ouverture vers l'allemand et l'espagnol. Utilise la technologie Softissimo.
    VoiLa traduction [MIS À JOUR !]
    Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre allemand, anglais, espagnol et français, avec une ouverture vers l'italien, le portugais et le russe.
    FreeTranslation de Transparent Language
    Traduction d'un texte ou d'une page ouèbe entre anglais et allemand, anglais et espagnol, anglais et français, avec une ouverture vers l'italien, le norvégien et le portugais.

    Encyclopédies

    InfoPlease
    Encyclopédie américaine très complète accompagnée d'un dictionnaire, d'un almanach, de dépêches d'actualité thématiques, et cetera.
    WebEncyclo
    Encyclopédie francophone des Éditions Atlas. Disparue... (était http://www.WebEncyclo.Com/)
    L'Encyclopédie Hachette
    Encyclopédie francophone des Éditions Hachette. Disparue... (était http://www.Encyclopedie-Hachette.Com/)
    L'Encyclopédie Microsoft
    Encyclopédie francophone de Microsoft accompagnée d'un dictionnaire bilingue. Produit d'appel pour suggérer l'achat de la version sur cédérom, pas très pratique mais à consulter néanmoins.
    Encyclopedia.com de Electric Library
    Encyclopédie américaine. Ne sait pas faire la différence entre le gouvernement, l'État et la Nation...
    L'Encyclopédie canadienne de la fondation HISTOR!CA
    Encyclopédie en français et en anglais. Intéressante, malgré une navigation peu aisée et un contenu très centré sur le Canada.

    Logiciels gratuits et logiciels contributifs

    Syntax Student's Companion
    Appliquette d'édition visuelle d'arbres syntaxiques, à partir de ressources encodées en XML. Malheureusement tout en anglais.

    Dictionnaires

    Free On-Line Dictionary Of Computing (FOLDOC) [MIS À JOUR !]
    Près de 15 000 termes anglais en relation avec les ordinateurs, le logiciel et les réseaux, édités par l'Imperial College.
    ARTFL Project : French-English Dictionary Form
    English-French dictionary of common computing terms de l'université Reine Mary à Londres
    DicoVox 2.0 du LATL
    Dictionnaires bilingues (Français/Anglais, Anglais/Français et Allemand/Anglais) avec sortie vocale pour la langue destination.
    IATE : InterActive Terminology for Europe [NOUVEAU !]
    La banque de données terminologiques multilingue inter-institutionnelle de l'union européenne. Comporte et remplace Eurodicautom, Euterpe et autres Euroterms.
    The LOGOS Dictionary [MIS À JOUR !]
    Bel effort de traducteurs professionnels pour réaliser une banque de données multilingue.
    Merriam-Webster's Dictionary [MIS À JOUR !]
    Un trésor fantastique, avec prononciation, étymologie, date de première occurrence, et bien sûr définitions !
    Hypertext Webster Interface
    Disparu... (était http://c.GP.CS.CMU.Edu:5103/prog/webster?)
    Hypertext Webster Gateway
    Recherche détaillée de documents de l'UIT
    Et, contrairement à ce que semble dire le site, l'UIT est l'Union internationale des télécommunications.
    ARTFL Project : Webster's Revised Unabridged Dictionary, 1913 Edition
    Wordsmyth Educational Dictionary-Thesaurus
    Dictionnaire de l'Anglais états-unien moderne.
    WordNet: A Lexical Database for English [MIS À JOUR !]
    LA base de données lexicales de l'anglais pour le TAL.
    Dictionnaire Universel Francophone de l'AUPELF-UREF et Hachette Livre
    Disparu... (était http://www.Francophonie.Hachette-livre.Fr/). Très complet, présente les variations du français selon les régions du globe : Canada, Océanie, Afrique, et cetera.
    Dictionnaire des synonymes du laboratoire CRISCO de l'université de Caen [MIS À JOUR !]
    Chaque entrée est suivie d'une liste de synonymes, qui ne distingue ni les catégories ni les nuances de sens, et un traitement informatique permet l'obtention des différences de sens (sens élémentaires du mot-vedette) par une analyse mathématique des relations synonymiques de cette liste.
    OneLook Dictionaries
    Accès direct à plus de 2 millions de mots indexés par OneLook en plus de 5 langues.
    The IT-specific encyclopedia (whatis?com) [MIS À JOUR !]
    Des milliers de termes de l'informatique, en américain.
    Dictionnaire Larousse en ligne
    Disparu... (était http://Larousse.CompuServe.Com/larousse/dico.htm). Très complet, comporte même les noms propres. Une fantastique référence !).
    L'Encyclopédie Microsoft
    Dictionnaire bilingue anglais et français. Interface nunuche en Java.
    Recherche dans le Concise Oxford English Dictionary [MIS À JOUR !]
    Excellent dictionnaire anglais.
    Recherche dans le Collins French Dictionary [MIS À JOUR !]
    Un bon dictionnaire bilingue anglais et français.
    Dictionnaire de l'Académie, neuvième édition. [MIS À JOUR !]
    La première moitié (de a à promesse) de la nouvelle mouture du grand oeuvre de l'Académie française est en ligne ! « [...] nous poursuivons notre chemin entre les deux haies épineuses du purisme et du laxisme ». Une référence, affublée d'une interface horripilante. Curieusement incomplet, même pour des mots d'usage courant.
    Trésor de la Langue Française (TLF)
    Le dictionnaire des XIXe et XXe siècles en 16 volumes et 1 supplément, élaboré par l'INALF de 1971 à 1994. Une superbe référence, dont l'interface à l'ergonomie médiocre offre des possibilités de consultation époustouflantes. Méfiance toutefois en cas de recherche infructueuse.

    Glossaires

    Glossaire typographique et linguistique (Babel)
    Réalisé par Alis Technologies pour l'ISOC lors d'une étude sur la mondialisation d'Internet. Une référence précieuse.
    Glossaire d'Accès Aux Autoroutes de l'Information (Team 17)
    Disparu... (était http://easyweb.easynet.co.uk/~john.trollope/cybervocabulaire/index.htm)
    L'ABC des réseaux
    Publié par la DGLF, le glossaire de Jean-Alain Hernandez et René Joly (E.N.S.T.). Commence à dater (1994, apparemment).
    Glossaire informatique des termes de la CMTI.
    Les termes publiés ou en voie de publication (en 1997) de la commission ministérielle (française) de terminologie de l'informatique. Périmé, n'a plus qu'un intérêt « historique » pour les lexicographes.
    Glossaire de Bell Canada [MIS À JOUR !]
    Vocabulaire de base de l'inforoute
    Disparu... (était http://www.Ville.Montreal.Qc.Ca/adm_site/vocabulr/vocabulx.htm). Publié par la Ville de Montréal. Commençait à dater un peu (1997, apparemment).
    Dictionnaire de l'internaute (IBM Canada) [MIS À JOUR !]
    Plus de 2500 entrées et 1800 définitions françaises dans les domaines suivants : commerce électronique, infographie, informatique, internet, micro-informatique, multimédia, réseautique, sécurité informatique, technologies de l'information, télécommunications.
    NETGLOS - français
    Disparu ? (était http://WWLI.Com/translation/netglos/glossary/french.html). Glossaire multilingue de la terminologie d'Internet, assemblé par le WorldWide Language Institute. Commence à dater (1998), pour un « projet collaboratif en cours ». La version anglaise (disparue ? était http://WWLI.Com/translation/netglos/glossary/glossary.html) est encore plus ancienne (1996).
    WinFiles.com Internet Hyper-Glossary
    Très bon petit glossaire technique à l'usage du commun des mortels anglophone. Malheureusement stable depuis 1996 (l'ADSL n'est pas mentionné, par exemple).
    Glossaire de l'Internet de Compuform
    Disparu... (était http://www.Compuform.Com/GLOSSAIR/glos1a.htm)
    Glossaire de termes relatifs à Internet
    Publié par la DGLF depuis 1996, le glossaire de Jean-Karim Benzineb, traducteur au Conseil de l'Europe.
    Gateway 2000 Glossary
    Disparu... (était http://www.fr.gw2k.com/smbus/support/glossary/)
    Les Mots du MultiMedia (d'Usine Numérique)
    Disparu... (était http://www.usine.com/webmedia/webdico/tablemat.htm)
    Le Jargon Français
    TechEncyclopedia (CMPnet)
    Glossaire de CS&T
    Disparu... (était http://www.CorpSoft.Fr/guide/glossair/ga.htm)
    WebMonkey Glossary [MIS À JOUR !]
    Très succinct.
    The Memory Management Glossary [MIS À JOUR !]
    Issu du projet Open-Source Memory Pool System (MPS)
    Glossaire du Service ATO de l'UQÀM
    Glossaire de vulgarisation pour le domaine du traitement automatique de la langue en général et de l'analyse de texte par ordinateur en particulier.
    RÉTIF
    Cette adresse réticulaire est ma préférée en ce qui concerne les termes de l'informatique et des réseaux. Évidemment... ;-)
    Encart du N°14 du 8 avril 1999 du Bulletin Officiel de l'Education Nationale
    Ce sont eux qui l'appellent comme ça... Reprend la liste des termes, expressions et définitions adoptés de décembre 1997 à mars 1999 par la Commission générale de terminologie et de néologie, dans les domaines de l'architecture, des carburants, du courrier électronique, de l'économie et des finances, de l'informatique, de l'Internet, du sport, des transports, de l'unité de monnaie européenne.
    Listes de termes publiés au Journal officiel
    Présentés par la DGLF, voici la liste des listes de termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française sous l'égide de la Commission générale de terminologie et de néologie (en application du décret N°96602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française).
    FranceTerme [NOUVEAU !]
    La base de données terminologiques du dispositif d'enrichissement de la langue française, constituée à partir des listes publiées par la Commission générale de terminologie et de néologie. Remplace avantageusement la base de données CRITER !
    Le Signet
    6000 fiches terminologiques bilingues dans le secteur des technologies de l'information, proposées par l'Office de la langue française du Québec.
    Glossaire de l'Internet de Santé Canada
    Disparu ? (était http://www.HC-SC.GC.Ca/ohih-bsi/available/defin_f.html). Une bonne initiative du ministère fédéral de la santé du Canada, à destination du grand public.
    STING software engineering glossary
    Glossaire de 1500 acronymes, sigles et noms propres du domaine du Génie logiciel, proposé par Mike Sendall, du Software Technology Interest Group du CERN, en un fichier de 264 Kio. Date peut-être un peu (1997, apparemment). Disparu... (était http://dxsting.cern.ch/sting/glossary.html) mais encore accessible à l'université Johns Hopkins de Baltimore [MIS À JOUR !].
    Base de connaissances en Télécommunication et Informatique [MIS À JOUR !]
    Intéressant glossaire technique bilingue anglais-français.
    Dictionnaire panlatin des termes de base de l'informatique du CRETTAL [MIS À JOUR !]
    Un travail réalisé entre 1995 et 1997 à l'Université Paris III « Sorbonne nouvelle », en catalan, espagnol (Espagne, Argentine, Cuba et Mexique), français (Québec et France), italien, portugais (Portugal et Brésil) et roumain — auxquels a été ajouté l'anglais. Existait également sous forme de lexique, aujourd'hui disparu... (était http://Crete.Argyro.Net/tele3/terme1.cfm).
    Acrodict, dictionnaire francophone des acronymes informatiques [MIS À JOUR !]
    Glossaire revendiquant 5400 acronymes et sigles.
    Glossaire de sémiotique, extrait de « Sémiotique des langages d'icônes » de Pascal Vaillant
    Beau travail, très professionnel. Je suggère de commencer la lecture à l'entrée sens.
    The Jargon File d'Eric Raymond [MIS À JOUR !]
    Une somme très complète et bien faite de l'argot des informaticiens fous. Maintenant bien documenté, permet de pénétrer les traditions, le folklore et l'humour de la communauté des vrais hackers.
    Sun Global Glossary [MIS À JOUR !]
    Plus de 2000 termes autour de la technologie et des produits de Sun. Tout est abordé, le matériel, la réseautique, l'environnement graphique, le système d'exploitation (Solaris, bien entendu), le langage Java...
    Glossaire des statistiques de transport d'Eurostat [NOUVEAU !]
    Issu de la coopération entre la CEE-ONU, la CEMT et Eurostat en vue d'une harmonisation des statistiques de transport au niveau international. 533 définitions qui forment une référence pour tous ceux impliqués dans les statistiques de transport, qu'il soit maritime, ferroviaire, fluvial, routier ou intermodal, voire par oléoduc.
    Guide explicatif de l'eurojargon [NOUVEAU !]
    Excellente initiative du portail Europa ! Les institutions de l'Union européenne et les médias utilisent un jargon qu'ils sont souvent les seuls à comprendre.

    Lexiques

    Acronymes informatiques [MIS À JOUR !]
    14 000 acronymes du domaine. La recherche peut s'effectuer simultanément sur les acronymes et leur signification. Très complet.
    BABEL: A Glossary of Computer Related Abbreviations and Acronyms
    Plus de 4000 entrées en un fichier de 201 Kio. Disparu... (était http://users.iamdigex.net/ikind/babel.html)
    Lexique des néologismes Internet [MIS À JOUR !]
    Rassemblés par Guy Brand et Jean-Pierre Kuypers, des termes communément utilisés (en 1996) par des traducteurs et adaptateurs francophones de logiciels.
    Lexique bilingue Internet du Bureau de la traduction, service gouvernemental du Canada
    Disparu... (était http://www.BureauDeLaTraduction.GC.Ca/lexi/lexfa.htm)
    Lexique de mots français à Jussieu
    Disparu... (était http://capella.LIAFA.Jussieu.Fr/dico/adico.html). Liste de plus de 200 000 mots français au format gz (2,1 Mio).
    Cette liste avait été calculée à partir d'une base lexicale de l'IREQ, disparue également... (était ftp://ftp.Robot.IREQ.Ca/pub/ispell).
    Lexique de dépannage orthographique [MIS À JOUR !]
    Donne l'orthographe exacte à partir d'une graphie approximative.
    Recherche de mots par expression rationnelle, par René Cougnenc à l'université de Liège
    Disparu... (était http://www.MonteFiore.ULG.Ac.Be/cgi-bin-ulg/DICO.html)
    Hanford Abbreviation and Acronym Directory [MIS À JOUR !]
    Où l'on apprend que IP signifie certes Internet Protocol mais aussi International priority entre autres :-)
    The Internet Acronym Server [MIS À JOUR !]
    Près de 18 000 acronymes de tous domaines. La recherche peut s'effectuer soit sur les acronymes soit sur leur signification. Très complet.
    The canonical abbreviation/acronym list
    Vous ne pourrez plus dire IARTPFWTSIOWIM (YCLIU :-)
    Vocabula computatralia
    Haec sunt Latina vocabula computatralia.
    ISI Multilingual Glossary of Statistical Terms [MIS À JOUR !]
    Glossaire de statistique compilé par le International Statistical Institute. 3500 termes de statistique traduits en 21 langues.
    Lexiques Français-Anglais et Anglais-Français de Dassault-Aviation [MIS À JOUR !]
    Des centaines de termes techniques mis en regard. Très intéressants.
    Glossaire de l'INRA [NOUVEAU !]

    Listes de dictionnaires, glossaires et lexiques

    Dictionnaires et Lexiques [MIS À JOUR !]
    Recense les dictionnaires francophones en ligne ainsi que des lexiques classés par catégories : dictionnaires multilingues, dictionnaires de langue française, grammaire, morphologie, orthographe, et cetera.
    Lexiques sur l'Internet repérés par le RISQ, Réseau d'informations scientifiques du Québec
    Disparu... (était http://www.RISQ.Qc.Ca/info/table/form/form_netlexiques.html)
    CIDIF - Vocabulaire de l'inforoute
    Le « Centre international pour le développement de l'inforoute en français » gère aussi sa liste.
    Les dictionnaires (EdelWeb)
    Disparu... (était http://www.EdelWeb.Fr/EdelStuff/EdelPages/dico.html)
    Dictionnaires (Leximagne)
    Ressources Hypertoiles en Langue Française (Team 17)
    Disparu... (était http://EasyWeb.EasyNet.Co.UK/~john.trollope/ressources/)
    Métalexis
    Un peu fourre-tout, pas toujours à jour, mais c'est ma préférée :-)
    Lexique du CAFI sur l'informatique et les domaines connexes
    Disparu... (était http://www.CAFI.Org/lexique/)
    Cybertalk: Vocabulary of Cyperspace (Vermilion Catholic High School, Abbeville, Louisiana)
    Disparu... (était http://www.Acadian.Net/~eaglstaf/links/cybrdict.htm)
    Your Dictionary
    Un portail linguistique qui répertorie plus de 1500 dictionnaires en ligne dans 230 langues. Nombreuses rubriques : vocabulaire, grammaire, thésaurus, et cetera. Succède à « A Web of On-line Dictionaries ».
    OneLook Dictionaries [MIS À JOUR !]
    Les 1000 et quelques dictionnaires en ligne indexés par OneLook, rangés par catégorie.
    Sites de terminologie proposés par le service linguistique de l'INRA
    Disparu... (était http://www.INRA.Fr/Internet/Unites/UCD_Jouy/linguist/sites.htm). Principalement dans des domaines scientifiques.
    Liste proposée par le Service des bibliothèques de l'Université de Sherbrooke, au Canada [MIS À JOUR !]
    Dictionnaires de langues, dictionnaires spécialisés en anglais et en français, encyclopédies...
    Listes de dictionnaires proposées par les services linguistiques centraux de l'administration fédérale suisse
    Disparue... (était http://www.Admin.CH/ch/f/bk/sp/dicos/dicos.html). Très professionnelle, sans fioriture inutile, bien renseignée.
    Ressources de l'ATILF
    Permet des recherches dans des dictionnaires du 16e au 20e siècle, depuis le Dictionarium latinogallicum de Robert Estienne (1552) jusqu'au Trésor de la Langue française (1994) et au Dictionnaire de l'Académie française (9e édition en cours de rédaction).
    Ressources remarquées par le traducteur John Lejderman
    Dans cette page, intitulée Dictionnaires et glossaires anglais-français sur l'informatique, les systèmes d'information et les technologies de l'information, j'ai trouvé quelques liens intéressants que je ne connaissais pas.
    ARTFL Project : Dictionnaires d'autrefois [MIS À JOUR !]
    Permet des recherches dans des dictionnaires de référence de la langue française du 16e au 19e siècle, depuis le Dictionarium latinogallicum de Robert Estienne (1552) jusqu'à la 6e édition du dictionnaire de l'Académie française (1835) en passant par le Thresor de la langue françoyse de Jean Nicot (1606) et le Dictionnaire historique et critique de Pierre Bayle (édition de 1740).
    Glossaires des technologies d'apprentissage du Bureau des technologies d'apprentissage (BTA) au sein de Développement des ressources humaines Canada
    Disparu... (était http://OLT-BTA.HRDC-DRHC.GC.Ca/resources/glossaries_f.html). Liste commentée de deux douzaines de glossaires ou lexiques techniques.

    Autres références à consulter

    Vocabulaire d'Internet défini par l'Office de la langue française du Québec
    Disparu... (était http://www.OLF.Gouv.Qc.Ca/ressources/internet/index/index.htm). Cette référence se déplace souvent et est de plus rarement accessible... Dommage !
    Échantillon analytique du dictionnaire de l'Académie française [MIS À JOUR !]
    Vitrine du projet InfoDAF d'informatisation des huit premières éditions du dictionnaire de l'Académie française.
    The Dictionary of the Heart
    Vous voulez offrir un bouquet d'oeillets et de roses jaunes ? Apprenez le langage des fleurs pour les utiliser à bon escient !
    Ressources terminologiques sur Internet (TERMISTI)
    VOCOR, Vocabulaire correctif à l'intention des milieux d'éducation [MIS À JOUR !]
    Quelques difficultés de la langue française au Québec... dont certaines sont omniprésentes ! Ne semble pas avoir été mis à jour depuis 1996... Le français s'est-il apuré ou a-t-il disparu ?
    Glossaire de musique
    Disparu... (était http://www.CyberMusique.Com/glossaire.html). Pas très bien conçu, incomplet et pas toujours exact ! Mais sympathique... et je n'avais pas trouvé mieux.
    Dictionnaire de musique de Piano Web [NOUVEAU !]
    « Dictionnaire de toutes les musiques » permettant « d'appréhender la musique et toutes ses ramifications directes ou indirectes: instruments de musique, MAO (musique informatique), histoire et genre musical, traduction anglo-saxonne, expressions musicales, mots argotiques, etc. »
    Lexique bilingue de bibliothéconomie
    Disparu... (était http://Glossar.UB.Uni-Lueneburg.De/). Lexique de bibliothéconomie Français/Allemand, Allemand/Français, un « répertoire pratique pour bibliothécaires soucieux d'apprendre les rudiments allemands de leur langue de spécialité au siècle de la collaboration et des réseaux transfrontaliers ».
    Glossaire de termes utilisés en production sonore, en électronique, en électroacoustique et en musique
    Plus de 200 termes techniques anglais et français relatifs à la production de sons, numérique comme analogique.
    CD and DVD Glossary by Media Sciences
    Plus de 200 termes techniques anglais relatifs au stockage sur consommables amovibles (disquettes, cédéroms, dévédéroms).
    Glossaire de la Hi-Fi de Cabasse [MIS À JOUR !]
    Avait le grand mérite d'exister ! (aujourd'hui disponible grâce à WebArchive)
    Des outils gratuits pour le français et les langues anciennes recensés par l'académie de Créteil
    Des liens précieux, présentés sans commentaires, sous une forme étrange.
    Bribes
    Modestement sous-titré « Petit dictionnaire des citations », c'est une compilation fort bien faite de milliers d'extraits de lecture référencés. Un vrai travail de bénédictin, présenté par sujet, accessible via un outil de recherche et téléchargeable dans sa totalité (plus de 500 pages !).
    Bases de la cuisine
    Pour ses trois lexiques consacrés aux termes culinaires relatifs aux bases, aux fonds et aux appareils.
    Actions pour Promouvoir le Français des Affaires [MIS À JOUR !]
    Liste très complète des mots nouveaux ainsi que certains qui ne sont que conseillés.
    Merci professeur ! [NOUVEAU !]
    Vidéos de Bernard Cerquiglini sur TV5, présentant quelques mots et expressions.

    Pour recevoir automatiquement un message chaque fois que cette page est mise à jour, il suffit de vous inscrire. Vous pouvez aussi vous abonner pour plusieurs pages à la fois.
    Ce service de scrutateur personnel de pages est gracieusement offert par ChangeDetection.com. Il est exclusivement anglophone mais il n'existe pas d'équivalent francophone.
    Auteur : Philippe Deschamp.
    Adresse : <Philippe.Deschamp@INRIA.Fr> — tout commentaire courtois bienvenu.
    Date de création : 1997-04-15
    Date de mise à jour : 2011-05-27
    Date de modification : 2011-05-27
    URL d'origine : http://Deschamp.Free.Fr/exinria/divers/metalexis.html CSS valide ! XHTML 1.0 Transitional valide

    Le contenu de ces pages relève de la seule responsabilité de leurs auteurs. Les informations sont présentées de bonne foi, mais leur exactitude ne saurait être garantie.

    [INRIA]
    Institut National de Recherche en Informatique et en Automatique
    © Copyright 1997–2002 INRIA, Philippe Deschamp
    Free Sitemap Generator